Alex | αυτος δε ο κυριος της ειρηνης δωη υμιν την ειρηνην δια παντος εν παντι τροπω ο κυριος μετα παντων υμων
|
ASV | Now the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
|
BE | Now the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. May the Lord be with you all.
|
Byz | αυτος δε ο κυριος της ειρηνης δωη υμιν την ειρηνην δια παντος εν παντι τροπω ο κυριος μετα παντων υμων
|
Darby | But the Lord of peace himself give you peace continually in every way. The Lord [be] with you all.
|
ELB05 | Er selbst aber, der Herr des Friedens, gebe euch den Frieden immerdar auf alle Weise! Der Herr sei mit euch allen!
|
LSG | Que le Seigneur de la paix vous donne lui-même la paix en tout temps, de toute manière! Que le Seigneur soit avec vous tous!
|
Pesh | ܗܘ ܕܝܢ ܡܪܗ ܕܫܠܡܐ ܢܬܠ ܠܟܘܢ ܫܠܡܐ ܒܟܠܙܒܢ ܒܟܠܡܕܡ ܡܪܢ ܥܡ ܟܠܟܘܢ ܀
|
Sch | Er aber, der Herr des Friedens, gebe euch den Frieden immerdar und auf alle Weise! Der Herr sei mit euch allen!
|
Web | Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
|
Weym | And may the Lord of peace Himself continually grant you peace in every sense. The Lord be with you all.
|