2 Thessalonicensen 3:16

SVDe Heere nu des vredes Zelf geve u vrede te allen tijd, in allerlei wijze. De Heere zij met u allen.
Steph αυτος δε ο κυριος της ειρηνης δωη υμιν την ειρηνην δια παντος εν παντι τροπω ο κυριος μετα παντων υμων
Trans.

autos de o kyrios tēs eirēnēs dōē ymin tēn eirēnēn dia pantos en panti tropō o kyrios meta pantōn ymōn


Alex αυτος δε ο κυριος της ειρηνης δωη υμιν την ειρηνην δια παντος εν παντι τροπω ο κυριος μετα παντων υμων
ASVNow the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
BENow the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. May the Lord be with you all.
Byz αυτος δε ο κυριος της ειρηνης δωη υμιν την ειρηνην δια παντος εν παντι τροπω ο κυριος μετα παντων υμων
DarbyBut the Lord of peace himself give you peace continually in every way. The Lord [be] with you all.
ELB05Er selbst aber, der Herr des Friedens, gebe euch den Frieden immerdar auf alle Weise! Der Herr sei mit euch allen!
LSGQue le Seigneur de la paix vous donne lui-même la paix en tout temps, de toute manière! Que le Seigneur soit avec vous tous!
Peshܗܘ ܕܝܢ ܡܪܗ ܕܫܠܡܐ ܢܬܠ ܠܟܘܢ ܫܠܡܐ ܒܟܠܙܒܢ ܒܟܠܡܕܡ ܡܪܢ ܥܡ ܟܠܟܘܢ ܀
SchEr aber, der Herr des Friedens, gebe euch den Frieden immerdar und auf alle Weise! Der Herr sei mit euch allen!
WebNow the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
Weym And may the Lord of peace Himself continually grant you peace in every sense. The Lord be with you all.

Vertalingen op andere websites


Hadderech